Jeremiah 2:35
LXX_WH(i)
35
G2532
CONJ
και
V-AAI-2S
ειπας
G121
A-NSF
αθωος
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G235
CONJ
αλλα
G654
V-APD-3S
αποστραφητω
G3588
T-NSM
ο
G2372
N-NSM
θυμος
G846
D-GSM
αυτου
G575
PREP
απ
G1473
P-GS
εμου
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G2919
V-PMI-1S
κρινομαι
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3004
V-PAN
λεγειν
G4771
P-AS
σε
G3364
ADV
ουχ
G264
V-AAI-1S
ημαρτον
Clementine_Vulgate(i)
35 Et dixisti: Absque peccato et innocens ego sum, et propterea avertatur furor tuus a me. Ecce ego judicio contendam tecum, eo quod dixeris: Non peccavi.
DouayRheims(i)
35 And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgment, because thou hast said: I have not sinned.
KJV_Cambridge(i)
35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
Brenton_Greek(i)
35 Καὶ εἶπας, ἀθῷός εἰμι, ἀλλὰ ἀποστραφήτω ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἀπʼ ἐμοῦ.
Ἰδοὺ ἐγὼ κρίνομαι πρὸς σὲ, ἐν τῷ λέγειν σε, οὐχ ἥμαρτον·
Ἰδοὺ ἐγὼ κρίνομαι πρὸς σὲ, ἐν τῷ λέγειν σε, οὐχ ἥμαρτον·
JuliaSmith(i)
35 And thou wilt say, Because I was innocent his anger turned back from me. Behold me judging thee for thy saying, I sinned not
JPS_ASV_Byz(i)
35 Thou saidst: 'I am innocent; surely His anger is turned away from me' - behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest: 'I have not sinned.'
Luther1545(i)
35 Noch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir! Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündiget.
Luther1912(i)
35 Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.
ReinaValera(i)
35 Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado.
Indonesian(i)
35 kamu berkata bahwa kamu tak bersalah, bahwa Aku tidak marah lagi kepadamu. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghukum kamu karena kamu tidak mau mengakui bahwa kamu bersalah.
ItalianRiveduta(i)
35 eppure, dopo tutto questo, tu dici: "Io sono innocente; certo, l’ira sua s’è stornata da me". Ecco, io entrerò in giudizio con te, perché hai detto: "Non ho peccato".
Lithuanian(i)
35 Tačiau tu sakai: ‘Aš nekalta, Jo rūstybė nusigręš nuo manęs’. Aš apkaltinsiu tave, nes sakei: ‘Nenusidėjau’.
Portuguese(i)
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.